• <xmp id="eeigw"><nav id="eeigw"></nav>
  • <xmp id="eeigw"><nav id="eeigw"></nav>
  • <nav id="eeigw"></nav>
    <nav id="eeigw"><code id="eeigw"></code></nav>
    <menu id="eeigw"></menu>
    <xmp id="eeigw">

    當前位置: 首頁  >   機構  >   國際合作司  >  多雙邊合作

    第二屆中國—拉美和加勒比農業部長論壇聯合宣言

    日期:2021-03-05 作者: 來源:農業農村部國際合作司 【字號: 打印本頁

      第二屆中國—拉美和加勒比農業部長論壇聯合宣言

      2021225

      我們,中華人民共和國與拉美和加勒比國家的農業部長或代表,圍繞“攜手推進后疫情時代中拉農業合作邁向更高水平”的主題,于北京時間2021225日(墨西哥城時間224日)以視頻方式召開第二屆中國拉美和加勒比國家農業部長論壇(簡稱“中拉農業部長論壇”),就后疫情時代全球農業發展面臨的挑戰和機遇,中拉農業科技、貿易、投資和人力資源開發合作邁向更高水平的路徑和方式方法,進行了深入交流和探討。

      我們憶及,20136月在北京成功舉辦的首屆中拉農業部長論壇,形成了推進中拉農業合作的良好機制,為政府部門、科技機構、企業等搭建了對話和合作平臺。自首屆論壇以來,雙方在農業人員互訪、農業科技交流、農業投資、農產品貿易、農業人力資源開發等方面合作成果豐碩,為促進各自經濟發展和提高人民生活水平發揮了重要作用。

      我們認為,當今世界正在經歷百年未有之大變局。新一輪科技革命和產業變革深入發展,新冠肺炎疫情全球大流行等危機深重,全球農業發展面臨新的挑戰和機遇。舉辦第二屆中拉農業部長論壇,共商合作大計、共建合作平臺、共享合作成果,有利于中拉更好搶抓發展機遇、共同應對風險挑戰,促進農業可持續發展,推動互利共贏,為中拉共同建設更高水平的合作伙伴關系和今世后代的共同未來做出積極貢獻。

      我們看到,中拉農業互補性很強,合作潛力很大、前景廣闊。雙方農業在市場需求、資源要素、產品結構、資本構成、技術集成等方面各有優勢,進一步加強合作符合雙方的根本利益,有利于促進中拉經濟社會發展,造福雙方的人民。

      我們認為,順暢的政府間對話和磋商機制對于中拉農業合作具有重要的引領作用。我們將更好地發揮中拉論壇、中拉農業部長論壇、中加經貿合作論壇及雙邊農業合作聯委會、工作組等機制的宏觀指導和統籌協調作用,科學規劃合作領域,創新合作方式方法,務實制定行動計劃,扎實抓好議程落實。

      我們認為,農業現代化關鍵在于科技進步和創新,國際科技合作是大趨勢。我們將更加主動地融入全球創新網絡,在開放合作中共同提升農業科技創新能力。我們支持共建農業科技研發中心、聯合實驗室等平臺,就雙方感興趣的良種選育、生物技術、耕地保護、小農與家庭農業、農機裝備、農產品質量安全、農業農村環境治理、減少糧食損失和浪費、農產品深加工、可持續農業、數字農業等領域,實施農業科技精準創新合作計劃;支持共建農業示范園區、示范中心、示范農場等平臺,展示推廣農作物和飼草生產、畜牧養殖、水產養殖、農產品加工等領域的先進實用技術。

      我們認為,農業經貿合作是增強經濟發展動力與活力的重要引擎。我們將攜手努力,擴大農業貿易,加強科學施策,促進農業投資,推動中拉農業產業鏈、供應鏈、價值鏈深度融合。我們將秉承自由貿易、非歧視、公平競爭和透明度原則,通過提升貿易便利化水平、舉辦農業貿易促進活動等方式,優化中拉農產品貿易結構,擴大農產品貿易規模;我們將通過持續優化營商環境、舉辦農業投資對接活動等方式,促進中拉開展農業相互投資,培育新的經濟增長點。

      我們認為,農業農村人才是強農興農的根本。我們支持優先建設輻射全區域,尤其是中美洲及加勒比地區的農業技術交流與示范培訓基地,致力于加強農業人力資源培訓與開發合作,通過舉辦農業政策和技術培訓班、農業科技研討會、互派農業專家和技術人員、聯合培養研究生等方式,共同提高農業生產者和管理者能力素質。

      我們關注,新冠肺炎疫情給全世界糧食安全帶來的新挑戰和新威脅。我們將開展緊密合作,采取切實有效的行動,增強地區農業和糧食綜合生產能力,確保糧食供應鏈有效運轉,保障地區糧食安全和食品安全。我們呼吁,全球各國采取積極科學的措施應對新冠肺炎疫情,增加對農業農村發展的支持,保障全球糧食安全。各國應本著生命至上的理念,著眼于切實維護人民身體健康,采取科學合理的檢測防護措施,保障食品安全。

      我們重申,各國應堅持多邊主義,維護以世貿組織為核心的多邊貿易體制和以聯合國為核心的國際體系,秉承共商共建共享的原則,推動世界經濟朝著更加開放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發展。我們將繼續通過聯合國糧農組織、世界動物衛生組織、國際食品法典委員會、世界貿易組織等有關多邊框架,探索加強多邊農業合作和政策協調的途徑,共同推動世界貿易組織下一屆農業部長會議取得積極成果,支持農業南南合作,支持聯合國舉辦世界糧食峰會,支持《生物多樣性公約》,支持中國舉辦國際糧食減損大會。

      中國、墨西哥、安提瓜和巴布達、阿根廷、巴哈馬、巴巴多斯、玻利維亞、巴西、智利、哥倫比亞、哥斯達黎加、古巴、多米尼克、厄瓜多爾、薩爾瓦多、格林納達、危地馬拉、圭亞那、洪都拉斯、牙買加、尼加拉瓜、巴拿馬、秘魯、多米尼加、蘇里南、特立尼達和多巴哥、烏拉圭、委內瑞拉的農業部長及其代表出席了此次論壇。


      DECLARATION

      II CHINA- CELAC MINISTERIAL FORUM ON AGRICULTURE

      February 25, 2021

            We, agricultural ministers or representatives of the People’s Republic of China and the member states of the Community of the Latin-American and Caribbean States (CELAC), centering upon the theme “To bring the China-CELAC Agricultural Cooperation up to a Higher Level in the Post-COVID Era”, virtually met on February 25th, Beijing time (February 24, 2021 Mexico City time) to celebrate the II China- CELAC Ministerial Forum on Agriculture. At the forum, we delved into challenges and opportunities facing global agriculture in the post-pandemic era, as well as paths and approaches to achieve a higher-level China-CELAC  agricultural cooperation in terms of science and technology,  trade,  investment and human resources.

            We recall the First China-CELAC Agricultural Ministers Forum in June of 2013 in Beijing as a success, which enabled us to put in place sound mechanisms for strengthening China-CELAC agricultural cooperation and initiate platforms for dialogue and cooperation between government agencies, science and technology institutes and businesses. Since the forum, China and CELAC countries have achieved fruitful outcomes from the exchange visits of professionals, exchange of science and technology, mutual investments, agro-trade, and human resource development cooperation, substantially contributing to theireconomic growth and improving livelihoods of their people.

            We recognize that the world is undergoing momentous changes unseen in a century. The rapid advance of the new round of technological revolution and industrial transformation, and profound crises such as the global pandemic of COVID-19 represent new challenges and opportunities for agricultural development around the globe. The II China-CELAC Ministerial Forum on Agriculture sets the stage for discussing cooperation plans, building collaborative platforms and sharing outcomes. It will help China and CELAC countries to take advantage of opportunities and rise to risks and challenges together, assist sustainable agricultural growth for reciprocity and win-win outcomes, and contribute to China-CELAC joint efforts for a higher level of partnership for the common future of present and coming generations.

            We acknowledge that China and CELAC countries share strong complementarity in agricultural sectors, and thus have immense potential and great promise for cooperation. Comparative advantages in market demands, resource endowment, product mix, capital structure, and technology signify that, closer cooperation will meet our countries’ fundamental interests, favor socio economic development and benefit our peoples.

          We acknowledge the importance of an inter-governmental mechanism of smooth communication and negotiation in taking our agricultural cooperation forward.We agree to fully leverage the role of various mechanisms, including the China-CELAC Forum, China-CELAC Ministerial Forum on Agriculture, China-Caribbean Economic and Trade Cooperation Forum, and joint agricultural committees and working groups on bilateral fronts, to provide macro-guidance and coordination on identifying promising areas of cooperation, adopting innovative cooperation approaches, developing pragmatic action plans and fostering effective agenda implementation.

            We acknowledge that technology innovation holds the key to agricultural modernization, and international cooperation in science and technology is a major trend. We stress the importance for China and CELAC countries to more actively merge into global innovation networks, and enhance their innovation capabilities in agricultural science and technology in open cooperation. We support the efforts to establish joint Research and Development (R&D) centers, laboratories and other platforms where our countries can jointly implement targeted innovation programs in areas of common interest; including breeding of superior varieties, biotechnology, farmland protection, small and family farming, agricultural machinery, safety and quality control of agro-products, agricultural and rural environmental management, reduction of food loss and waste, intensive processing, sustainable agriculture, and digital agriculture. We encourage our countries to set up joint agricultural demonstration parks, centers and farms to show case and disseminate advanced practical technologies in such fields as crop, forage and livestock production, aquaculture and agro-processing.

            We recognize agro-trade cooperation as an important engine boosting economic dynamism and vitality. We will work together to expand agro-trade, stimulate the adoption of measures based on science, promote agricultural investment and foster deep integration of agricultural industries, and supply and value chains of China and CELAC countries. We will expand the China-CELAC agro-trade, improve its structure through greater trade facilitation, and trade promotion activities guided by the principles of free trade, non-discrimination, fair competition and transparency. We will boost China-CELAC mutual investment in agriculture and explore new growth opportunities by improving business environment and organizing investment connection events.

            We acknowledge that human resource plays a fundamental role in strengthening agricultural development. We agree to prioritize the establishment of an agricultural technology demonstration and training site that can reach out to the entire region, and particularly to Central America and the Caribbean, and are committed to advancing cooperation in human resources training and development. We encourage efforts to hold agricultural policy and technology- training courses conduct seminars on agricultural science and technology, exchange experts and professionals and implement joint postgraduate education programs with a view to enhancing the capabilities and competence of agricultural producers and management personnel.

           We express concerns over the new challenges and threats posed by COVID-19 to the food security around the world and commit to cooperate closely and launch effective actions to strengthen the overall capacity of agricultural and food production, support the well-functioning of the food supply chain and ensure food security and safety in the region. We call on all countries to mount an active and science-based COVID-19 response, bolster support for agricultural and rural development and strive to safeguard global food security. All countries should put people’s lives first, and adopt science-based and appropriate testing and control measures to protect people’s health and ensure food safety.

            We reiterate the importance of multilateralism, safeguarding the World Trade Organization-centered multilateral trading regime and the UN-centered international system and upholding the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefits by all countries to make international economy more open, inclusive, balanced and beneficial for all. We agree to explore ways of agricultural cooperation and policy coordination within the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Organization for Animal Health, the Codex Alimentarius Commission, the World Trade Organization in particular through the achievement of meaningful results for the agricultural sector in the next ministerial conference, and other relevant multilateral frameworks, including efforts to intensify south-south cooperation in agriculture, support the UN Food Systems Summit, the Convention on Biological Diversity-CBD and the International Conference on the Reduction of Food Loss hosted by China.

       The ministers of Agriculture attending this Forum are from the following Countries: China, Mexico, Antigua and Barbuda, Argentine, Bahamas, Barbados, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Guyana, Honduras, Jamaica, Nicaragua, Panama, Peru, Dominican Republic, Suriname, Trinidad and Tobago, Uruguay and Venezuela.

     

     

      

      

      

      

      

    chinesechina中国熟妇_撅起屁股叫的再浪一点_狠色鲁色很鲁在线视频_露过奶头的十大女星_美女禁处被爆桶漫画_男女激烈性高爱潮视频